european
More Pages: european Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471

List price: $45.00 (that's 30% off!)
Used price: $11.48
Collectible price: $25.00
Buy one from zShops for: $14.75

Brilliant Poetry
A Beautiful, Important Work by a true Master...Milosz do not need to be convinced that NEW and COLLECTED POEMS: 1931-2001 is a treasure. The author essays power and profundity in his study of totalitarian mentality in THE CAPTIVE MIND.In THE EMPEROR of the EARTH: Modes of Eccentric Vision, he dissected the nihilistic essence of Post-Modernism and those infatuated by it. But it is as POET that Milosz manifests genius...tempered by humility and GRATITUDE ...in bedazzling insights into the human condition.Unlike Solzhenitsyn, with whom he bears comparison as Cross-bearer of TRUTH, Milosz seems...as poets must...more capable of life-affirming epiphanies of love, beauty and friendship with man and nature in the face of chaos, deceit, violence and suffering; that has characterized --and continues to erupture--the 20th century...
I propose here we have another Dante. This marvelous work is his DIVINE TRAGEDY. The SUMMA...poetic, historic, gnostic, archetypal... jouney, quest, trial of a gifted man doomed to understand cosmic forces in apocalyptic battle for the tiny(cosmic???)souls of men is his epic account of what St. Augustine rendered as The City of God vs. The City of Man.
Is beauty here? Are there "time-out's" for play(song;lust; games; most important of all: redemptive hope and wonder-in-gratitude)? Readers of Czeslaw Milosz already know or think they know his poetic "replies".TRUTH is beauty. But not the "cheap" Keat's Urn-stuff...It must affirm GOOD. On pp. 252-253,Milosz WARNS a
child (Berkeley college student in 1963)against BE-coming a liar: "If you have not read the Slavic poets/ so much the better. There's nothing there for a Scotch-Irish wanderer to seek./ They lived in a childhood prolonged from age to age./ For them, the sun and moon was a farmer's ruddy face, the moon peeped through a cloud and the Milky Way gladdened them like a birch-lined road./They longed for the Kingdom that was always near, always right at hand......WHAT HAVE I TO DO WITH YOU? You did not know what I know./ No one with impunity gives to himself
the eyes of a god.../Better to carve suns and moons on the joints of crosses...as was done in my district...to implore protection against the mute and treacherous might/ than to proclaim, as you did, an inhuman thing..."
Agree with the voice that prompted St. Augustine 2000 years ago; or recently in the laudatory article printed in April's ATLANTIC MONTHLY: "Take and read"...this beautiful, important work by a true Master.
After 9.11The poem provided one of those rare moments where one feels transformed by words, where life is worth living again because someone said something so beautifully that it was again worth it to continue on.
I don't even know if Milosz wrote that poem specifically in response to what happened on September 11th; surely he saw greater horrors in Poland than we can even imagine. Yet ever since, his words have granted me peace, not only from the fear of annihilation through disaster, but from the ultimate annihilation of death.
I also love that he's still writing at ninety. I love how, against all odds, he decided to fall the way of faith.
I read one of his poems each night, like a prayer, like a song.

Buy one from zShops for: $28.95

This Book Is Amazing
One of the most influential books of all time
Excellent Research book
Used price: $8.95
Collectible price: $7.49

Lord of the paints
God is in the DetailsThe trouble with most Bruegel books is that they show tiny reproductions of the paintings, necessarily much reduced in size, and, if you're lucky, show a detail or two of each picture. Yet more than any other painter I know of, the pleasure of Bruegel is in the mass of figures. There is no point at all in looking at a painting like the "Children's Games" if you can't spend a good long time looking at all the different figures, enjoying their games and funny poses, and marvelling that the artist could paint them all with such confidence, in translucent paint and with such a sure touch that it looks as if he never rubbed anything out in his whole career.
That's why this book is such a joy: there are ten full-page details of the "Children's Games", on good big pages and in very accurate color. There are ten full-page details of the "Carnival and Lent" picture, and six of the "Suicide of Saul", which is such a small picture to begin with that the details in this book are mostly larger than actual size.
The selections in this book, as the title says, are limited to the pictures in the Vienna museum. This is not as bad a limitation as it might sound, since the majority of Bruegels in the world are probably in this museum. The larger of the two Tower of Babel paintings is here (the one with Nimrod in the foreground), and so are the "Conversion of St. Paul", some of the most famous landscapes, and the splendid "Road to Calvary", with the wonderful classical Mary surrounded by horrible fairground types. All of the pictures are shown with no fewer than four detail pages.
Limiting the book to the Vienna museum does mean that some favorites are left out, though. The Fall of the Rebel Angels, The Triumph of Death, and the smaller, redder Tower of Babel are not in this book. It's still a wonderful volume.
The World On Wood
Used price: $50.00
Collectible price: $63.53
Buy one from zShops for: $35.00

a good balance of reading vs. seeing
THIS IS A BOOK TO STUDY !What can I say but I was told to read this and am so glad I was. Some of the best advise I ever got .
TO read the book and what is in it !
review of Mondrian - Structures in SpaceThe author places Mondrian's work within the context of the times it was made, discussing concurrent developments and how other artist's work was influential on Mondrian, and how his work in turn influenced other artists. Several illustrations reproduce the work of these other artists.
The text is both biographical and developmental, as the various periods of Mondrian's work are all discussed, from his earliest Hague school-influenced landscapes through his Cubist inspired works to his mature Neo-Plastic paintings.
The photographic reproductions are excellent, and the text is informative without being scholarly. For anyone needing an introduction to Mondrian's work and career, this is the book for you.

Used price: $24.98
Collectible price: $26.45
As one of the first German books on the Holocaust stated, "Only if we come to terms with it and understand the lessons of those years, can we free ourselves of the legacy of Hitlerite barbarism." Completed by an extensive bibliography and separate indices of people and places, Never Again makes a superbly lucid and accessible contribution toward creating and maintaining that understanding. --Karen Tiley, Amazon.co.uk

A good way to present the HolocaustMr. Gilbert's grasp of history and what makes history accessible is discovered during the reading of this book. He seems to know that, with this topic especially, the use of personal stories personifies the experience for the reader.
A very good book, and I would recommend it to anyone.
A powerful retellingIn addition to effective writing, Gilbert includes some chilling photographs and reproductions of other primary sources. Especially disturbing are German documents cold-bloodedly noting that so many Jews arrived at such-and-such a camp, of whom X were killed immediately, and Y put to work.
Parents who believe their children are of an appropriate age might consider reading this book together as a way of introducing the most important, and most horrific, crime of this century. It is important.
Wonderful Book On A Horrific Period in 20th Century History!His approach is chronological, much like that employed in his best-selling three volume series on the 20th century. While he relies heavily on established secondary sources for his documentation, the power of his prose and his well-organized approach makes this an entertaining and educational tome to venture into. Although nowhere near as comprehensive as some other tomes such as Klaus Fischer's "History Of An Obsession", he does trace the centuries' long tradition of anti-Semitism culminating in the official state sanctioned approach codified in the institutionalized Nuremberg laws. In all this, Gilbert brilliantly employs survivor's recollections to paint the atrocities in the hues and colors of real human beings, ordinary and identifiable individuals caught in the insanity of the Third Reich. Furthermore, he pursues their individual identities and humanity by giving the reader information on the postwar futures of these people.
So much has been written about the Holocaust that it is difficult to imagine much new or novel to arise some fifty years after the end of the war. Yet the stage always remains open for the unusual display of finely crafted historical perspectives and brilliantly executed prose. The brilliance in this dazzling book is, as Oscar Schindler would have said, in the presentation. Although I have read a number of other books about these times and events that were more detailed, more graphic, or more comprehensive, this is without a doubt the single most impressive, cohesive, and authoritative volume I have read to date regarding the Holocaust in its enormity, and placed in an understandable and comprehensible context. I highly recommend this book to anyone interested in owning the single best one-volume book summarizing and explaining the realities of the Holocaust.

Used price: $15.00

An original and passionate Italian poet finally in EnglishGiuseppe Conte's poetry is always aware of the fact that Nature remains the foundation and background for any civilization, even though she may be easily forgotten. He writes of how Mediterranean civilizations are all intricately linked with their common setting of sand and ocean, and the "I" in Conte's poetry is often linked to flora and fauna. In "After March" he writes, "I want only to bloom, to live again,I,/no longer I, but hibiscus, acacia." Conte's fascination with how Man remains connected to the land makes him an interesting European counterpart to Gary Snyder or the Native American poet Ray A. Youngbear.
Giuseppe Conte is learned in English literature and admires the works of D.H. Lawrence and Walt Whitman. As he writes in his introduction to this English edition, his thoughts have often been directed west to the Americas, and in fact he has travelled to the U.S. several times after the publication of "L'oceano e il ragazzo." In several places here, such as "The Conquest of Mexico," his poetry deals with the Aztec gods, metaphors for a natural world that remains even after the religion that personified its aspects has become extinct.
I can't comment much on Stortoni's translation of Conte's Italian, as I read the Italian text in this facing-page translation. However, I have glanced at her translation and it seems relatively faithful, although as a non-native speaker of English she does make occasionally idiosyncratic choices of phrase. Nonetheless, she deserves praise for making the work of the fascinating poet accessible to the English-language reader. She has also translated Maria Luisa Spaziani's SENTRY TOWERS into English and is certainly doing a great service for English speakers.
While not as intensely sublime as the poetry of Eugenio Montale, another famous Ligurian and winner of the Nobel prize in 1975, and not as influential as the works of Quasimodo or Ungaretti, the poetry of Giuseppe Conte is certainly worth a look. His use of modern style while reaching back to the dawn of Mediterranean civilization is truly moving.
Giuseppe Conte: Universal Poet"The Ocean and the Boy" is a wonderful compilation of Italian poetry written by Giuseppe Conte and translated by Laura Stortoni. Conte's poems touch on many themes, from pre-Colombian Mexico, to his childhood, to Greek mythology. My favorite theme, though, one that runs consistently through Conte's poetry, is the theme of Nature. Conte spends many lines either intricately describing the flora and fauna that surrounds him, or defining himself in terms of Nature: "I want only to bloom, to revive, I,/ no longer I, but hibiscus, acacia. . ." Of particular interest to me were his poems about the sea, including "What Was the Sea?", "You Should Have Heard the Wind", and "The Ocean and the Boy Walk...." I love the way Conte describes the ocean of his childhood: "It had/ tails and paws of water among the/ rocks, it polished the pebbles, it made. Cyphers of light on the sand: it was/ deep but unfeeling, they said, and celibate, individual, sterile." and "the wind/ of the sea, lifting the waves, tearing up/ the clouds and reweaving them. . ." These poems spoke to me because as a child that had the good fortune to grow up near the sea, Conte made me recall my own experiences: warnings of the oceans unpredictable behavior and the terror I felt (and still sometimes feel in my nightmares) that the huge mass of blue would swallow me up if I waded in too deeply. Yet, one does not have to have had to experience the sea as a child to appreciate these poems, only an understanding of the ocean as a metaphor for incomprehensible and seemingly endless vastness. In "The Ocean and the Boy Walk" Conte presents the ocean as a metaphor for his mind or unconscious, Conte IS the ocean, the ocean (his unconscious) even speaks for him when he cannot "The Boy is mute, the Ocean cries/ far-off cries,...the Ocean does not keep silent, no,/ the Boy descending, knows/ there is a voice, deeper than the darkness. . ." The layout of this book is as equally as impressive as the poetry contained within. Each original poem is presented with the English translation on the opposite page, giving the reader the opportunity to reference as they please. Having the poems side by side makes this book perfect for those interested in learning Italian or learning how to translate from Italian to English, or vice versa, regardless of the reader's level. Printing the Italian is also a credit to the translator, Laura Stortoni, for this forces her to be extremely true to the original poem. That aside, credit is due to her just for the simple fact that now those who are not literate in Italian have the opportunity to enjoy Conte's poetry. When I was studying for my B.A. in Spanish Literature I came to realize just how important it was to experience the literature of other cultures. And of course no translation, no matter how accurate, can compare with the original, but reading a translated version is better than nothing at all. I also began to understand that what makes a good novelist, playwright, or poet, are those can reach an audience beyond their own culture. This is the type of poet Conte is: universal. This book of poetry is filled with poems that can speak to any human once the barrier of language has been broken down. I highly recommend it.
A poetry lover from Santa Barbara, CA
Comments from the Translator, Laura Anna StortoniTranslating, From the Latin, transferre, means, in simple words, to carry something from one place to another. The literary translator carries words, the heaviest of all burdens, from one language to another. But the very act of choosing a certain poem is, first of all, a profession of identification. A remote, often arcane, reason strikes a special inner chord in the translator's soul, giving him/her no peace until the original poem is eaten, chewed, absorbed and finally regurgitated in the other language, having become fiber of the fiber, flesh of the flesh, of the translator. After translating a poem, I often think of it as mine. If I wanted to translate it in the first place, it was a poem I should have written myself. Giancarlo Pontiggia says that the literary translator should simply go where the text orders him to go, letting himself be carried away. I have always trusted my mysterious illuminations far more than the painstaking thirteen drafts that some have recommended for literary translators. While translating Giuseppe Conte's poetry, the "carrying" of the verses was light, spontaneous, with the English words magically appearing to my mind while I was reading the Italian text. This probably happened because Conte speaks of places I have seen, of feelings I have felt. The sea he describes was the sea where every summer I would roam those vast beaches, burnt by the sun and vexed by the winds.
Conte is as possessed by the sea as I am. The sea invades us, pervades us, in the same way that it pervades the poetry of Salvatore Quasimodo and of the Greek poets Elytis and Seferis. As I read Conte's poetry, I saw; and as I saw, the images translated themselves into English without any apparent effort on my part. This is the magic wrought by the poetry that strikes our arcane inner chords. The sea described in this volume is seen with the wonder of a child's eyes, a wonder akin to that of Homeric heroes. It is the "wine-colored sea" described by Homer, a sea fighting and loving, with unpredictable alternation, the earth and the beach, a sea that attempts to conquer, to devour, to attack, to then retreat in peace and soothing calm. The landscapes and seascapes described here are mythical and yet precise: for myths are never general, rather, they emerge from a complexity of details. Conte mentions specific names of local flora and fauna, describes the lush, precarious hills sloping towards the sea, attracted to the waves and yet threatened by them, just as we humans are attracted to danger. This landscape/seascape, sketched with the detailed technique of a naif painter, is a precise childhood memory acquiring the haunting proportions of myth. These memories deserve to be carried and be recorded into another language, so that they can also affect those who cannot read the original. And so I translated them. As a translator, I often feel, humbly, that I have opened a door so that others can enter. Please come in.

List price: $18.95 (that's 30% off!)
Used price: $5.00
Collectible price: $7.77
Buy one from zShops for: $6.98

Peculiar and original"The Ogre" is his second novel and it starts by telling us the story of a French mechanic named Abel Tiffauges, living during the end of 1930's, who one day injures his right hand.
This fascinating novel is divided into six segments, from wich the first (and the longest) is the most fascinating, as it deals with this multi-dimencional character's past and present by the way of one year's worth of diaries wich he starts writing with his left hand after the previously mentioned accident. By the end of the segment this strange character of Abel Tiffauges with his peculiar habits and personality feels extremely real and deep, hence securing the feeling of reality of the whole artistically written book. Finally, the segment ends as Tiffauges stops writing after the beginning of the war between France and Germany.
The first segment is followed by three weaker segments wich, unlike the first one, are told in a traditional third-person narrating and are filled with surprisingly unlikely coincidences and forced events as they describe Tiffauges' journey through nazi-Germany, first as a French soldier, then as a prisoner of war, and finally a ranger.
Then the novel improves again as it gets to its fift segment, wich almost raises to the level of the first one. It shows us an itriquing transformation process, as, again by ridiculously not beliavable coincidences, Tiffauges ends up being an SS-officer and an instructor in a Hitler-Jugend training facility.
Step by step this first reluctant character grows more and more fascinated with anti-semitism and the complex scientific assumptions about racial differences. The segment is dark and unsettling, as the character is devided into two, when he can't separate reality with what he's been thought.
In the sixth and final segment the reader gets to witness Tiffauges' journey through chaos, as he experiences an enlightment that leads to his understanding of his own inner evil and eventually to self-destruction. This process is unevenly described, and not sufficiently explained, as it occurs suddenly and doesn't really lead anywhere.
The ending of the book is blurry, and it leaves the reader frustrated, as it leaves issues unfinished and not dealt with.
In the end "The Ogre" is a book that I recommend to anyone, even though many people will probably not like it as much as I did.
But weather you like it or not, don't leave it unfinished. Once you start it, you'll have to see it through.
masterful
Absolute, Unforgetable masterpieceTournier is most interested in the essential myths of Western culture. He reinterprets these in his novels and uses them to critique the assumptions and the norms of our society.
'The Ogre' or 'The Erl-King' as it was originally titled, is an utterly extraordinary book. It concerns the life of Abel Tiffauges, a physical monster, but also an innocent. His story is set largely among the rise and fall of the third Reich, but encompasses a breathtaking array of mythological, psychological and spiritual ideas.
The language of the novel is sumptuous, the attention to detail unparallelled. Certain passages of the book are completely heart-breaking, particularly when exposing the casual cruelty of man, whilst others are entrancingly beautiful.
Alongside that the book is also a compulsively readable tale of adventure, destiny and discovery. Full of wonderfully arcane details and fabulously structured parallels and mirrors the book continually delights and enriches the reader.
I've just finished re-reading 'The Ogre', some 12 or so years after my first encounter, and I can honestly say it's still the best book I've ever read.
All lovers of Nabokov, Calvino, Borges, Joyce & John Banville, to name a few, should order their copy now!

List price: $29.00 (that's 12% off!)
Used price: $21.50

Good book, well-done, but a bit oldThe only drawback to this book is that it is twenty years old, and the study of Indo-European has made enormous progress in those twenty years. As an example, Watkin's dictionary of Indo-European roots (SECOND edition) has virtually obsoleted his first edition -- which was about twenty years old.
But it's enjoyable and useful!
A great reference pieceWord Ninja
Erudite and entertaining
Used price: $36.30

Very good, full translation available in Fall 2003Charles Ross did wonderful research. I have seen commentary by C.S. Lewis on Boiardo and the epic tale and read Fortune and Romance essays edited by JoAnne Cavallo. But C.Ross is excellent for a short history of the time, as well.
For independent background on the D'Estensi (D'Este family) and interaction from Feltrino Boiardo (grandfather) to Matteo Maria, these texts are also good: Edmund Gardner's Dukes and Poets of Ferarra; Ferarra the Style of Renaissance Depotism by Werner L. Gundersheimer and Leon Battista Alberti: Master Builder by Anthony Grafton (not much in this title about Boiardo: I used it to confirm or reference related information on Ferarra).
The Boiardo information from Edmund Gardner's book is also still cited by literature scholars, from what I've seen.
----An impressive new edition of a neglected Classic----"Neglect of Italian romances robs us of a whole species of pleasure and narrows our very conception of literature. It is as if a man left out Homer, or Elizabethan drama, or the novel. For like these, the romantic epic of Italy is one of the great trophies of the European genius: a genuine kind, not to be replaced by any other, and illustrated by an extremely copious and brilliant production. It is one of the successes, the undisputed achievements."
Similarly, one of the undisputed achievements in the shamefully short history of translating these Italian romances into English is Ross' translation of Boiardo's "Orlando Innamorato." This translation was originally published (hardcover only) by the University of California Press in its Biblioteca Italiana series. Then, Oxford University Press published an abridged paperback version in its World's Classics series. Now, Parlor Press offers both a complete paperback and an e-book version. Note that the Parlor Press edition is an ***unabridged*** edition that incorporates the maps of the Oxford edition, as well as offering a newly revised and amended translation.
Readers in English are now, possibly for the first time in history, adequately equipped to read the major Italian epic romances in complete, readable, even admirable English translations. For Pulci's "Morgante," we have Tusiani's massive translation, generously offered by Indiana University Press as a handsome, unabridged paperback. For Boiardo's "Orlando Innamorato," we of course have this outstanding contribution from Ross. For Ariosto's "Orlando Furioso," we have the choice of Waldman's eminently readable prose translation, in one volume in Oxford UP's World's Classics series, or Barbara Reynolds' popular two-volume verse translation in the Penguin Classics series. Finally, for Tasso's "Jerusalem Delivered," we have Esolen's recent, critically acclaimed translation, published by Johns Hopkins UP.
I can only express my gratitude to these scholar-translators, whose indefatigable work in translating these Carolingian epics has given me access to a wonderfully rewarding, indisputably major piece of Western literature. I understand that Ross is currently working on a translation of Statius' epic poem "The Thebaid," to be published by Johns Hopkins, and that Esolen is contemplating undertaking a new translation of Camoes' "The Lusiads," which is quite possibly the most neglected ***major*** epic in Western literature. I look forward to both these editions, and again--thanks.
An impressive new edition of a neglected Classic----"Neglect of Italian romances robs us of a whole species of pleasure and narrows our very conception of literature. It is as if a man left out Homer, or Elizabethan drama, or the novel. For like these, the romantic epic of Italy is one of the great trophies of the European genius: a genuine kind, not to be replaced by any other, and illustrated by an extremely copious and brilliant production. It is one of the successes, the undisputed achievements."
Similarly, one of the undisputed achievements in the shamefully short history of translating these Italian romances into English is Ross' translation of Boiardo's "Orlando Innamorato." This translation was originally published (hardcover only) by the University of California Press in its Biblioteca Italiana series. Then, Oxford University Press published an abridged paperback version in its World's Classics series. Now, Parlor Press offers both a complete paperback and an e-book version. Note that the Parlor Press edition is an ***unabridged*** edition that incorporates the maps of the Oxford edition, as well as offering a newly revised and amended translation.
Readers in English are now, possibly for the first time in history, adequately equipped to read the major Italian epic romances in complete, readable, even admirable English translations. For Pulci's "Morgante," we have Tusiani's massive translation, generously offered by Indiana University Press as a handsome, unabridged paperback. For Boiardo's "Orlando Innamorato," we of course have this outstanding contribution from Ross (with a foreword by the master-translator of Dante himself, Allen Mandelbaum). For Ariosto's "Orlando Furioso," we have the choice of Waldman's eminently readable prose translation, in one volume in Oxford UP's World's Classic series, or Barbara Reynolds' popular two-volume verse translation in the Penguin Classics series. Finally, for Tasso's "Jerusalem Delivered," we have Esolen's recent, critically acclaimed translation, published by Johns Hopkins UP.
I can only express my gratitude to these scholar-translators, whose indefatigable work in translating these Carolingian epics has given me access to a wonderfully rewarding, indisputably major piece of Western literature. I understand that Ross is currently working on a translation of Statius' epic poem "The Thebaid," to be published by Johns Hopkins, and that Esolen is contemplating undertaking a new translation of Camoes' "The Lusiads," which is quite possibly the most neglected ***major*** epic in Western literature. I look forward to both these editions, and again--thanks.

Used price: $19.50

Beautiful Book to Ponder Painters View of ScriptureTo this, Drury offers his expert commentary on how one might look at these paintings to see the painter's perspective on the Christian faith.
One will learn much about looking at paintings, and will never casually observe a painting again. I especially have grown fond of two paintings that this marvelous book acquainted me with, Titian's "Vendramin Family" and Lippi's "The Annunciation." Drury's comments here are very useful.
I would like to give this five stars, but withheld this because of my disagreement theologically with Drury. His theology is far too liberal for me, and I'm afraid that he will sway many who will trust his opinion of Divine Scripture as "the gospel truth, or historical critical truth."
A book to consider to turn to to aid one in viewing Christian painting.
sharing an artists visionAnyone how has looked at such a painting but not "seen" it, would do well to read this wonderful book and share the insights that the author offers. Paintings that I would have passed by with scarcely a second glance, are revealed within a context of their time, with reference to their history, the world view of the artist, the common and uncommon symbolism employed and much else besides.
It gives the possibility of sharing a visual language that we have lost and enables us to understand what it is about a picture that we sense is great, without comprehending why that might be.
It is hard to think that anyone who has ever visited an art gallery could not profit from reading this book and has certainly given me the enthusiasm to go and look at the pictures for myself.
A truly outstanding guide to Christian paintings